Stèle au nom de Abd Allah ibn Ibrahim al-Tujibi, image 1/2
Stèle au nom de Abd Allah ibn Ibrahim al-Tujibi, image 2/2
Stèle au nom de Abd Allah ibn Ibrahim al-Tujibi, image 1/2
Stèle au nom de Abd Allah ibn Ibrahim al-Tujibi, image 2/2
Download
Next
Previous

Stèle au nom de Abd Allah ibn Ibrahim al-Tujibi

833
Lieu de provenance : Égypte (Proche-Orient arabe)

MAO 911
Département des Arts de l'Islam
Actuellement visible au Louvre
Salle 185
Aile Denon, Niveau -1
Inventory number
Numéro principal : MAO 911

Description

Object name/Title
Dénomination : Stèle funéraire (Monument et mobilier funéraire) ; Stèle
Titre : Stèle au nom de Abd Allah ibn Ibrahim al-Tujibi
Description/Features
Inscriptions
Inscription :
بسم الله الرحمن الرحيم / شهد عبد الله بن إبرهيم / التجيبي لله بما شهد الله به لنفسه / و شهدت له به ملائكته و أولوا العلم به / من خلقه بأنّه الله لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ قَائِمًا بِا / لْقِسْطِ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ / و يشهد أن محمد [كذا] عبده و رسوله أَرْسَلَهُ / بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ / كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ و أن الجنّة / و النّار حقّ و أن الموت حقّ و البعث من بعد ا / لموت حقّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ لَّا رَ[يْبَ] فِيهَا وَأَنَّ / اللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِي الْقُبُورِ على ذلك حيّ و عليه / مات و عليه يبعث حيّا إن شاء الله اللهمّ / فارحم وحدته و آنس و حشته و ثبّت عند ا / لمسائلة منطقه و افتح أبواب السّماء لروحه / و اجعله فيها بمحمد صلى الله عليه و سلّم / و الَّذِينَ أنعمت عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَا / لشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِينَ وَحَسُنَ أُولَٰئِكَ رَفِيقًا اللهمّ / اكفه كلّ هول دون الجنّة و أعنه على أهوال / يوم القيامة و حاسبه حساب يسير و أقلبه مسرورا / يا أرحم الرّاحمين توفّى عبد الله بن إبرهيم / التجيبي في المحرّم من سنة ثمانية اعشر [كذا] / و مأتين
lue par Casanova (1888-1892)
Translittération : Bism Allāh al-Raḥmān al-Raḥīm / šahida ʿAbd Allāh ibn Ibrahīm / al-Tuğībī li-Allāh bi-mā šahida Allāh bi-hi li-nafsih / wa šahidat la-hu bi-hi malāʾikatuh wa ūlū al-ʿilm bi-hi / min ḫalqih bi-annahu Allāh lā ilāh illā huwa qāʾiman bi- / al-qisṭ lā ilāh illā huwa al-ʿAzīz al-Ḥakim / wa yašhadu anna Muḥammad [kaḏā] ʿabduhu wa rasūluhu arsalahu / bi-al-hudā wa dīn al-ḥaqq li-yuẓhirahu ‘alā al-dīn kullih wa law karih al-mušrikūn wa anna al-ğanna / wa anna al-nār ḥaqq wa anna al-mawt ḥaqq wa al-baʿṯ min baʿd al-/mawt ḥaqq wa anna al-sāʿa ātiya lā ra[yba] fī-hā wa anna / Allāh yabʿaṯu man fī al-qubūr ʿalā ḏalika ḥayya wa ʿalayhi / māta wa ʿalayhi yubʿaṯu ḥayyan in šāʾa Allāh allāhumma / fa-arḥam waḥdatah wa ānis waḥšatah wa ṯabbit ʿinda a/l-masāʾala manṭiqah wa aftaḥ abwāb al-ssamāʾ li-rūḥih / wa iğʿalhu fī-hā bi-Muḥammad ṣallā Allā ʿalayhi wa sallama / wa al-laḏīna anʿamta ʿalayhim min al-nnabīn wa al-ṣṣiddīqīn wa a / l-šuhadāʾ wa al-ṣṣāliḥīn wa ḥasuna ūlāʾika rafīqan allāhumma / akfih kull hawl dūna al-ğanna wa aʿinhu ʿalā ahwāl / yawm al-qiyāma wa ḥāsibahu ḥisāb yasīr wa aqlibah masrūran / yā arḥam al-rāḥimīn tuwuffiya ʿAbd Allāh ibn Ibrahīm / al-Tuğībī fī al-muḥarram min sana ṯamānīa ʿašar [kaḏā] / wa māʾatayn.
Traduction : Basmala / A témoigné ʿAbd Allāh fils d'Ibrahīm / al-Tuğībī, devant Dieu, de ce dont Dieu a témoigné à son propre égard / et dont ont témoigné à son égard Ses anges et les possesseurs de la science parmi / Ses créatures. Il n'y a de divinité que Dieu « se dressant / avec l'équité, il n'y a de divinité que Lui, le Puissant, le Sage » (C. 3, 18/16). / Et il témoigne que Muḥammad est Son esclave et Son envoyé, « Il l'a envoyé / avec la Direction et la Religion vraie pour la faire prévaloir sur toute autre religion / en dépit des polythéistes » (C. 9, 33), que le paradis et / l'enfer sont vérité, que la mort est vérité, que la résurrection après / la mort est vérité, que « l'Heure vient sûrement, nul [doute] à ce sujet, et que / Dieu ressuscitera ceux qui sont dans les sépulcres » (C. 22, 7). C'est sur ce [témoignage] qu'il passa sa vie, qu'il / mourut et qu'il ressuscitera vivant, si Dieu le veut. Ô Dieu ! / aie pitié de sa solitude, adoucis sa tristesse, affermis / son éloquence au moment de l'interrogatoire, ouvre à son âme les portes du ciel, / place-le au paradis près de Muḥammad - priez Dieu pour lui et appelez sur lui le salut. / « Ceux que [Dieu] a comblés de bienfaits avec les prophètes, les justes, / les témoins et les saints : voilà une belle assemblée » (C. 4, 69/71). Ô Dieu ! / épargne-lui toute terreur hors du paradis, protège-le contre les terreurs / du jour de la Résurrection, juge-le sommairement et rends-le joyeux. / Ô le plus Miséricordieux des miséricordieux ! ʿAbd Allāh fils Ibrahīm al-Tuğībī est décédé / en al-muḥarram de l'année deux cent dix-huit. (trad. T. Bittar (2003))
Nature du texte : Sourate 3 : La famille de ʿimrān, āl ʿimrān (Texte religieux->Coran) ; Sourate 9 : L'immunité, al-tawba (Texte religieux->Coran) ; Sourate 22 : Le pèlerinage, al-ḥajj (Texte religieux->Coran) ; Sourate 4 : Les femmes, al-nisāʾ (Texte religieux->Coran) ; Texte funéraire
Langue : arabe
Type d'écriture : Kufique
Date hégire : 218
Date grégorienne : 27 janvier - 25 février 833
Positionnement de l'inscription : vingt-trois lignes

Physical characteristics

Dimensions
Hauteur : 76,5 cm (Max) ; Largeur : 48 cm (Max) ; Epaisseur : 5,5 cm
Materials and techniques
Matériau : Pierre
Matériau/Technique : Pierre (marbre), décor sculpté en creux

Places and dates

Date
2ème quart du IXe siècle (833 ; Hégire : 218)
Provenance
Égypte (Proche-Orient arabe)

History

Collector / Previous owner / Commissioner / Archaeologist / Dedicatee
Bouriant, Urbain, Directeur (Mission archéologique française du Caire)
Acquisition details
dépôt
Acquisition date
date de comité/commission : 12/05/1892 (mjCastor 6/10/2012 : date du comité 12/5/1892 et pas 8/6/1892)
date de l'inscription sur l'inventaire : 1954 (ou 1990)
Owned by
Etat
Held by
Musée du Louvre, AI, Paris

Location of object

Current location
Denon, [AI] Salle 185 - Arts de l'Islam - De 632 à 1000, Hors vitrine 16 a

Bibliography

- Bittar, Thérèse, Pierres et stucs épigraphiés, [Paris, Musée du Louvre, Département des Arts de l'Islam], Paris, Réunion des Musées Nationaux, 2003, p. 49-52, n° 6
- Combe, Etienne ; Sauvaget, Jean ; Wiet, Gaston (dir.), Répertoire Chronologique d'Epigraphie Arabe (R.C.E.A) : Tome I, Le Caire, Institut français d'archéologie orientale (IFAO), 1931, p. 177-178, n° 221
- Casanova, Paul, « Notices sur les stèles arabes », Mémoires de la Mission archéologique française, Fasc. 2- 1888-1892, VI, p. 332-333 (à vérifier), pl. I

Comparative literature

- Art of the Islamic and Indian Worlds, [Vente, Londres, 07/10/2008, p. 140-141, n° 110
- Braunlich, E ; Grohmann, Adolf (dir.), Beiträge zur arabischen Epigraphik und Papyruskunde, Islamica : Volumen secundum, London, Johnson Reprint Company, 1964, p. 229
- Kratchkowskaja, Véra, « Stèles », dans Arabskie nalgrosiya muzeya palaographii akademii nauk, Leningrad, 1929, p. 6, p. 24 n°10, p. 25, p. 28 n°4, p. 32 n°1, p. 38 n°8, p. 50, p. 59 n°3, p. 65 n°4, p. 66 n°5, p. 70 n° 12, p. 71, p. 76 n°2 et 6, p. 78, p. 104, p. 114 n°2, p. 115 n°6, p. 116
- Bergsträsser, Gotthelf, « Grabsteine : Zur âltesten geschichte der kufischen schrift », Zeitschrift der deutschen vereins für buchwesenund schrifttum, vol. 2, 1919, p. 52 b n°2, p. 53 a n°1, p. 53 b n°2, p. 54 a n°1,5,6,8 et 9, p. 54 b n°3, p. 56 b n°1 et 10, p. 58 b n°2, p. 59 a n°9, p. 60 a n°4, p. 60 b n°5, p. 61 a n°6, p. 62 a n° 2 et 7, p. 63 b n° 2, 3 , 5 et 10, p. 64 a n°4, p. 64 b n°4, 5 et 10,
Last updated on 06.10.2021
The contents of this entry do not necessarily take account of the latest data.